==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྲིད་གསུམ་འགུགས་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྲིད་གསུམ་འགུགས་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུཾ་ཡི་གེས། །འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །ལུས་པ་མེད་པར་
༄། །འགུགས་པར་ནུས་མ། །མཐུ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་རྒྱས་འགེངས་སྲིད་གསུམ་གནོན། །ཀུན་བདག་བཀུག་ནས་དབང་སྡུད་མ། །དབང་བསྒྱུར་ཆེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་གནོན་ཅིང༌། །སྐྱབས་སྦྱིན་གསེར་གྱི་པད་ལྕུག་འཛིན། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་གཞུག་འགྲོ་སྐྱོབ་མ། །མ་ཆགས་གདུལ་བྱ་ཀུན་སྐྱོང་མཛད། །ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྷར་བསྙེན་མ། །རས་ལ་རྩིབས་བཞི་འཁོར་ལོ་བྲི། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སོགས་མིག་དང་ལྡན། །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཁྲག་གིས་བྲི། །ཨོཾ་གསུམ་རིམ་པའི་རྒྱལ་མོའི་དབུས། །སྐྱེ་མཆེད་གསལ་རྫོགས་སྤྲ་ཚིལ་གཟུགས། །ལྷ་མོས་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གར་གཞུག །དུས་གསུམ་དུས་དྲུག་སེང་ལྡེང་བསྲེག །སྒོ་གཉིས་ཟངས་མའི་ཐུར་མས་བྲུ། །ས་བོན་འོད་དམར་ཤུགས་དྲག་གི །ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་སྟེ་ཞགས་པས་བཅིངས། །སྐྲ་ཡེངས་གཅེར་བུ་རྐང་འདུད་བསམ། །དུར་ཁྲོད་རྗེས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཆུས། །སྦྱར་ཏེ་སྔགས་བཅས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་སྐེ་ཚེ་མིང་དང་བཅས། །དབང་སྡུད་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བདུན་ཕྲག་ཞག་ནི་གཅིག་དང་གཉིས། །དེ་བཞིན་བདུན་གྱི་མི་མོ་དང༌། །མི་ཕོ་ལྷ་མོ་སོགས་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེལ་པྦྷ་ལམྦྷ་སོ་སཱ་ཏིཀྵ་སི་ཨུ་ཀྭོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་དྷྱརྨ་གྷ་ཌ་ནི་ར་ཧ་ཏྲ་ཙ་མ་ན་བ་བྷྱཿ་སིད་ཧ་ད་ཧ་སྠི་དྷྱ་མ་མ་སྫ་ཀ་དྷ་ཧ་ལཾ་པ་ན་བི་རུ་ཏི་པ་ལ་ཎཱ་པ་ཙ་ཏི་རཏྣེ་ཏཾ་བ་ལན་དཪྻ་མ་ནེ་ཧི་ཀུ་ཏོ་ནི་ཀུ་ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲོ་ཏྲི་ཡ་ཏི་བ་ས་ནེ་ཧི་བ་ལན་བ་དྷ་ཕུ་ར་ས་ཀྲི་ཏཾ། ཨོཾ་ཙི་ཏྲི་ཙི་ཏྲི་བི་ལོ་ལི་ལ་བི་ལོ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཾ་པ་ར་པ་ཏཱམྨེ་ད་ས་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་གིས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་བཟའ་བཏུང་དག །བྱིན་ན་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་དབང་བྱེད། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གཅེས། །ཡུངས་ཀར་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ལ་བསྔགས། །འཁར་བའི་སྣོད་དུ་སྦྲང་རྩི་མར། །སྔགས་དང་བཅས་གུས་དུས་གསུམ་དུ། །མཆོད་པ་བཅས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཁམ་ཕོར་རམ་ནི་དུང་ཕོར་དུ། །སྦྲང་རྩི་སོགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་སོ་མ

【汉语翻译】
圣救度母怀摄三界之修法。
圣救度母怀摄三界之修法。
༄། །顶礼 ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུཾ་（藏文：ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：तुत्तार हुं，梵文罗马拟音：tuttāra hūṃ，汉语字面意思：嘟大啦 吽）字。
欲与方所及虚空，三有世界以足压。
无余一切皆能摄。
༄། །大威力咒 ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声力，三界充满镇三有。
怀摄一切有主母，怀摄大权而修持。
月上金刚足压伏，施救持金莲枝梗。
入定最胜救度母，无染调伏众生护。
为成事业而亲近，于布绘制四辐轮。
所修之像等具眼，วา ศํ กุ รุ（藏文：ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：वशं कुरु，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru，汉语字面意思：令调伏）以血书写之。
三ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）次第于母中，生处明圆蜂蜡像。
天女摄集置心间，三时六时焚香柏。
二门铜制以锥刺，种子红光猛力势。
铁钩钩摄索套缚，发散裸体足屈思。
尸林三处金刚水，混合咒语作布施。
其后颈命与名合，怀摄以意作火供。
一周或二日，如是七之女等。
男女天女等作灌顶。ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེལ་པྦྷ་ལམྦྷ་སོ་སཱ་ཏིཀྵ་སི་ཨུ་ཀྭོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་དྷྱརྨ་གྷ་ཌ་ནི་ར་ཧ་ཏྲ་ཙ་མ་ན་བ་བྷྱཿ་སིད་ཧ་ད་ཧ་སྠི་དྷྱ་མ་མ་སྫ་ཀ་དྷ་ཧ་ལཾ་པ་ན་བི་རུ་ཏི་པ་ལ་ཎཱ་པ་ཙ་ཏི་རཏྣེ་ཏཾ་བ་ལན་དཪྻ་མ་ནེ་ཧི་ཀུ་ཏོ་ནི་ཀུ་ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲོ་ཏྲི་ཡ་ཏི་བ་ས་ནེ་ཧི་བ་ལན་བ་དྷ་ཕུ་ར་ས་ཀྲི་ཏཾ།（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེལ་པྦྷ་ལམྦྷ་སོ་སཱ་ཏིཀྵ་སི་ཨུ་ཀྭོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་དྷྱརྨ་གྷ་ཌ་ནི་ར་ཧ་ཏྲ་ཙ་མ་ན་བ་བྷྱཿ་སིད་ཧ་ད་ཧ་སྠི་དྷྱ་མ་མ་སྫ་ཀ་དྷ་ཧ་ལཾ་པ་ན་བི་རུ་ཏི་པ་ལ་ཎཱ་པ་ཙ་ཏི་རཏྣེ་ཏཾ་བ་ལན་དཪྻ་མ་ནེ་ཧི་ཀུ་ཏོ་ནི་ཀུ་ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲོ་ཏྲི་ཡ་ཏི་བ་ས་ནེ་ཧི་བ་ལན་བ་དྷ་ཕུ་ར་ས་ཀྲི་ཏཾ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे ल्पं लम्भ सो सातिष सि उक्वो सि वशं कराय अमुकं स्य धर्म घट निरह त्र चमन वभ्यः सिद ह दह स्थि ध्य मम स्ज क ध ह लं पन विरूति पलणा पचति रत्नेतम् बलन् दर्य मने हि कुतो नि कु कुत्रो रोत्रो त्रियति वसने हि बलन् ब ध फुर स कृतं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture lpa lampha so sātiṣa si ukvo si vaśaṃ karāya amukaṃ sya dharma ghaṭa niraha tra camana vabhyaḥ sida ha daha sthi dhya mama sja ka dha ha laṃ pana virūti palaṇā pacati ratnetam balan darya mane hi kuto ni ku kutro rotro triyati vasane hi balan ba dha phura sa kṛtaṃ，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟大咧 嘟咧 蓝啪 蓝啪 梭 萨迪萨 斯 乌阔 斯 哇香 嘎啦雅 阿木嘎 斯雅 达玛 嘎达 尼啦哈 扎 查玛那 哇比亚 悉达 哈 达哈 斯提 迪亚 玛玛 斯扎 嘎 达 哈 蓝 帕那 维汝提 帕拉纳 帕扎提 啦特内当 巴蓝 达亚 玛内 嘿 库托 尼 库 库卓 卓卓 卓亚提 瓦萨内 嘿 巴蓝 巴 达 普啦 萨 克里当）
ཨོཾ་ཙི་ཏྲི་ཙི་ཏྲི་བི་ལོ་ལི་ལ་བི་ལོ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨོཾ་ཙི་ཏྲི་ཙི་ཏྲི་བི་ལོ་ལི་ལ་བི་ལོ་ལ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चित्रि चित्रि विलोलि ल विलोल स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ citri citri viloli la vilola svāhā，汉语字面意思：嗡 哲哲 维罗里 啦 维罗啦 梭哈）
ཨཱ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཾ་པ་ར་པ་ཏཱམྨེ་ད་ས་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨཱ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཾ་པ་ར་པ་ཏཱམྨེ་ད་ས་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आ मुकं साध नं पर पतम्म्मेद समन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ā mukaṃ sādha naṃ para patāmmeda samana ye svāhā，汉语字面意思：啊 木康 萨达 南 帕啦 帕达美达 萨玛那 耶 梭哈）
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 咕汝 咕列 舍 梭哈）
十万瑜伽一心力，花香饮食诸供品。
若献帝释亦能摄，红花火供尤为佳。
芥子赞颂胜士夫，杖器蜜与酥油等。
咒及恭敬三时中，供养具足诸事成。
木碗或于海螺碗，蜜等百零八。
念诵莫放逸。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Noble Mother Tara Who Attracts the Three Realms.
The Method of Accomplishing the Noble Mother Tara Who Attracts the Three Realms.
༄། །Homage! By the syllable TUTTĀRA HŪṂ.
Desire, directions, and whatever fills the sky,
The three worlds are pressed down by the feet,
Without exception, she is able to attract.
༄། །By the powerful mantra's sound of HŪṂ,
The three realms are filled and the three existences are subdued.
Having summoned the mistress of all, the one who gathers power,
Meditate on the greatness of empowerment.
Pressing down with vajra feet upon the moon,
Holding a golden lotus stalk that bestows refuge and aid.
The supreme absorption, the savior of beings,
Without attachment, she guides and protects all those to be tamed.
To accomplish activities, approach the deity.
Draw a four-spoked wheel on cloth.
The form of the one to be accomplished, etc., with eyes.
Write VA ŚAṂ KU RU in blood.
In the center of the queen with the three OṂs in order,
The source of generation, clear and complete, a beeswax image.
The goddess gathers it and places it in the heart.
Burn incense and juniper at the three times and six times.
Pierce the two doors with a copper awl.
The seed syllable, red light, with intense force.
Hook and attract with an iron hook, bind with a lasso.
Imagine hair disheveled, naked, and feet bent.
Mix the three traces of the charnel ground with vajra water,
And give it as an offering with the mantra.
After that, combine the neck, life, and name,
And perform a fire offering with the mind of empowerment.
One or two weeks of days,
Likewise, empower women of seven,
Men, women, goddesses, etc.
oṃ tāre tuttāre ture lpa lampha so sātiṣa si ukvo si vaśaṃ karāya amukaṃ sya dharma ghaṭa niraha tra camana vabhyaḥ sida ha daha sthi dhya mama sja ka dha ha laṃ pana virūti palaṇā pacati ratnetam balan darya mane hi kuto ni ku kutro rotro triyati vasane hi balan ba dha phura sa kṛtaṃ.
oṃ citri citri viloli la vilola svāhā.
ā mukaṃ sādha naṃ para patāmmeda samana ye svāhā.
oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā.
With the one-pointed power of a hundred thousand yogis,
Flowers, incense, food, and drink,
If offered, even Indra can be empowered.
The fire offering of red flowers is especially cherished.
Praise the best of men with mustard seeds.
In a container of a staff, honey and butter,
With mantra and respect, in the three times,
With offerings, all purposes are accomplished.
In a wooden bowl or a conch shell bowl,
Honey, etc., one hundred and eight.
Recite without carelessness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་བྱུགས་དགྲ་པོ་ཡང༌། །བུ་སྡུག་བཞིན་དུ་
༄། །སེམས་པར་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྣོད་ཆེན་ནི། །པདྨ་དཀར་དང་ཆེན་པོའི་སྣུམ། །བརྒྱ་དང་བཅུ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱས་པའི། །མིག་སྨན་གྱིས་ནི་གཞན་དགའ་བྱེད། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྲིད་གསུམ་འགུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྲིད་གསུམ་འགུགས་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
涂抹（于）敌人，如爱子一般，心中转变。于尸林处，大器皿中，白莲花与大油，修持一百一十四次，以眼药使他者欢喜。圣救度母三界勾招之修法圆满。
圣救度母三界勾招之修法。

【英语翻译】
Smearing (on) the enemy, like a beloved son,
the mind transforms. In the charnel ground, in a large vessel,
white lotus and great oil,
having accomplished one hundred and fourteen times,
with eye medicine, makes others happy. The practice of invoking the noble Tara, the three realms, is complete.
The practice of invoking the noble Tara, the three realms.

============================================================

